Regularity and Flexibility in English-Chinese Name Transliteration
نویسنده
چکیده
This paper reflects on the nature of English-Chinese personal name transliteration and the limitations of state-of-the-art language-independent automatic transliteration generation systems. English-Chinese name pairs from various sources were analysed and the complex interaction of factors in transliteration is discussed. Proposals are made for fuller error analysis in shared tasks and for expanding transliteration systems for computer-aided translation with an integrated model.
منابع مشابه
Chinese-to-English Backward Machine Transliteration
It is challenging to transliterate named entities across languages. It is even more challenging to backward transliterate the transliterated term into its original form. This paper addresses the problem of backward translating person name from Chinese to its English counterpart. We propose a statistical backward transliteration method. Our method uses English sub-syllable and Chinese syllable a...
متن کاملA Syllable-based Name Transliteration System
This paper describes the name entity transliteration system which we conducted for the “NEWS2009 Machine Transliteration Shared Task” (Li et al 2009). We get the transliteration in Chinese from an English name with three steps. We syllabify the English name into a sequence of syllables by some rules, and generate the most probable Pinyin sequence with the mapping model of English syllables to P...
متن کاملEnglish-Chinese Personal Name Transliteration by Syllable-Based Maximum Matching
This paper reports on our participation in the NEWS 2011 shared task on transliteration generation with a syllable-based Backward Maximum Matching system. The system uses the Onset First Principle to syllabify English names and align them with Chinese names. The bilingual lexicon containing aligned segments of various syllable lengths subsequently allows direct transliteration by chunks. The of...
متن کاملPhoneme-based Statistical Transliteration of Foreign Names for OOV Problem
Given a source language term, machine transliteration is to automatically generate the phonetic equivalents in a target language. It is useful in many cross language applications. Recently, there are increasing concerns about automatic transliteration, especially with languages with significant distinctions in their phonetic representations, e.g. English and Chinese. Despite many cross-language...
متن کاملEnglish-Chinese Name Transliteration with Bi-Directional Syllable-Based Maximum Matching
In this paper, we propose a simple and intuitive yet linguistically and practically motivated method for English-Chinese name transliteration generation. Our system is essentially a syllable-based Maximum Matching system. It uses the Onset First Principle to syllabify English names and align them with Chinese names. The bilingual lexicon containing aligned segments of various syllable lengths s...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2015